話題の翻訳サービスDeepLについて、翻訳比較やChrome拡張機能を紹介します。
DeepLとは
DeepLは、ドイツを拠点とする企業が独自のディープラーニングを用いたAIシステムを活用して開発した、機械翻訳システムです。
翻訳速度は他社と遜色なく、精度・ニュアンスは圧倒的との評価を得ています。
英語→日本語はもちろんのこと、日本語から20以上の言語に翻訳することが可能です。
無料・ユーザー登録無しでも使用することができますが、有料版だと無料版の使用制限(最大5000文字等)がいつくか解除されます。また、BtoB向けの”DeepL Pro“も存在します。
翻訳結果比較
Google翻訳とDeepLを用いた時の翻訳精度を比較してみます。サンプルとして、少し長めの英文を日本語に変換しました。題材は、”Alice’s Adventures in Wonderland”です。DeepLの方が圧倒的に自然な文章です。
原文
Alice’s Adventures in Wonderland is a work of children’s literature by the English mathematician and author, Reverend Charles Lutwidge Dodgson, written under the pseudonym Lewis Carroll. It tells the story of a girl named Alice who falls down a rabbit-hole into a fantasy realm populated by talking playing cards and anthropomorphic creatures. The tale is fraught with satirical Alice was beginning to get very tired of sitting by her sister on the bank, and of having nothing to do: once or twice she had peeped into the book her sister was reading, but it had no pictures or conversations in it, 'and what is the use of a book,' thought Alice 'without pictures or conversation?'
So she was considering in her own mind (as well as she could, for the hot day made her feel very sleepy and stupid), whether the pleasure of making a daisy–chain would be worth the trouble of getting up and picking the daisies, when suddenly a White Rabbit with pink eyes ran close by her.
Google翻訳結果
アリスは、姉が銀行に座って何もすることがないことに非常に飽き始めていました。姉が読んでいた本を1、2回覗き見しましたが、写真や会話はありませんでした。本の使用は、「アリスは写真や会話なしで」と思いましたか?
それで、彼女は自分の心の中で(暑い日は彼女をとても眠くて愚かだと感じさせたので)、デイジーチェーンを作る喜びがデイジーを立ち上げて拾うのに苦労する価値があるかどうかを考えていました、突然ピンクの目を持つ白いウサギが彼女の近くを走ったとき。
DeepL翻訳結果
アリスは土手で姉のそばに座り、何もすることがないことにとても疲れ始めていました。1、2度姉が読んでいる本を覗いたことがありますが、そこには絵も会話もなく、「絵も会話もない本なんて何の役に立つんだろう」とアリスは思っていました。
そこで彼女は、ヒナギク連鎖を作る楽しみが、起きてヒナギクを摘む手間に見合うかどうか、自分の頭で(暑い日のせいで、とても眠く、愚かな気分になっていたので)考えていたところ、突然ピンクの目をした白ウサギが彼女のそばを走っていきました。
Chrome拡張機能が便利
DeepLを有効的に活用するには、Web版やアプリ版もいいですが、Chromeブラウザの拡張機能が大変便利です。
Chromeを起動して、[拡張機能] > [DeepL翻訳(ベータ版)]をインストールします。
使い方は簡単で、翻訳したい文章を選択すると脇に黒丸に似たアイコンが表示されます。これをクリックするだけで、翻訳が可能です。速度も速いですし、翻訳先言語も変更することができます。
まだベータ版とあるので、これからもっと機能が精錬されていくことでしょう。
まとめ
満足度100%の翻訳精度です。これだけの翻訳ができるようになれば、言語学習は不要になるのでは、と思わせるくらいの精度です。まだ試していない方は、是非DeepLと他の翻訳サービスとの差を体験してみてください。
日本語への変換の場合、結構柔らかい感じの文章が出力されるので、ビジネス文書の場合はもう一段修正が必要かもしれません。でも、文章の意味が分かっているので心強いです。
後は、Android対応やカメラリアルタイム変換・音声認識応用待ちですかね。
ただし、このサービスに限りませんが、翻訳文のどこを抜かれるかは分からないので、後から問題になりそうな機微な情報類はWebサービスでは試さないように心がけた方が無難です、特に無料の場合。
以上、翻訳精度が秀逸なサービスDeepLの紹介でした。
コメント